-
1 пригреть змею на груди
1) General subject: cherish a viper in bosom, nurse a viper in bosom, nourish a viper in one's bosom, nurture a snake in one's bosom2) Makarov: cherish a viper in (one's) bosom, nurse a viper in ( one's) bosom, warm a viper in bosom, cherish a snake in bosomУниверсальный русско-английский словарь > пригреть змею на груди
-
2 отогреть змею на груди
1) General subject: cherish a viper in one's bosom, cherish a serpent in bosomУниверсальный русско-английский словарь > отогреть змею на груди
-
3 змея
ж.1) ( рептилия) snake; ( более крупная) serpentгрему́чая змея́ — rattlesnake
очко́вая змея́ — cobra
2) презр. (злобный, коварный человек, особ. женщина) snake, viper••змея́ подколо́дная разг. — snake in the grass, viper
пригре́ть змею́ на груди́ — keep / cherish a snake in one's bosom
-
4 змея
ж.♢
змея подколодная разг. — snake in the grass, viperпригреть змею на груди — keep* / cherish a snake in one's bosom
-
5 грудь
жен.1) breast; chest ( грудная клетка); bosom ( бюст)пригреть змею на груди — to keep/cherish a snake in one's bosom
кормить грудью — (кого-л.) to nurse; to breast-feed
отнять от груди — (кого-л.) to wean
2) только ед.; разг. (shirt-)front••грудь в грудь — face-to-face, right up close
-
6 пригревать
пригреть (вн.)warm (d.); (перен.) give* shelter (to), treat kindly (d.)♢
пригреть змею на груди — keep* / cherish a snake in one's bosom -
7 пригревать
несов. - пригрева́ть, сов. - пригре́ть1) (вн.; делать тёплым) warm (d)2) ( становиться теплее) become warmerна у́лице пригре́ло безл. — it has become warmer outside
3) (вн.; давать приют, обласкивать) give shelter (to), treat (d) kindly••пригре́ть змею́ на груди́ — keep / cherish a snake in one's bosom ['bʊz-]
-
8 пригревать
св - пригре́ть1) vti обогревать to warmсо́лнце пригрева́ет — the sun/it is getting quite warm
2) vt разг давать приют to give shelter to, to cherishпригре́ть змею́ на груди́ — to cherish a serpent/a snake in one's bosom
-
9 отогревать змею на груди
отогревать (согревать) змею на груди (за пазухой), сов. в. - отогреть (согреть, пригреть) змею на груди (за пазухой)warm (cherish, nourish) a snake (a serpent, a viper) in one's bosom; take a serpent to one's bosom; nurture a viper- Англичанка-то наша... Нет, этого хамова поколения ничем не облагородишь: ни искры благодарности, ничего!.. Я отогрела змею на груди своей! (А. Герцен, Кто виноват?) — 'That English girl of ours... Oh, no, nothing can improve inherent vulgarity. Not a spark of gratitude, not the least spark! I nurtured a viper!'
Русско-английский фразеологический словарь > отогревать змею на груди
См. также в других словарях:
Schlange — Eine Schlange am Busen nähren (wärmen, erziehen): jemandem Gutes tun, den man für seinen Freund hält, der sich aber später als undankbar und verräterisch erweist, jemandem zu Unrecht vertrauen, am scheinbar besten Freund den gefährlichsten Feind… … Das Wörterbuch der Idiome
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
отогревать, или отогреть, или пригревать, илипригреть змею на груди, или за пазухой — неодобр. Проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит неблагодарностью. Существует две версии происхождения этого оборота. 1. Выражение – из древнегреческой притчи о землепашце, который нашел замерзшую змею и положил … Справочник по фразеологии